MAUVE SEA-ORCHIDS
Lila Zemborain
Translated by Rosa Alcalá & Mónica de la Torre
Original cover painting by Emilie Clark
$14 • 2007 • 104 pp. • 7.5" x 8.5" • ISBN: 978-0-9764857-4-2
Listen: Lila Zemborain reads from mauve sea-orchids and is interviewed by Leonard Schwartz on his radio show, Cross Cultural Poetics.
Lila Zemborain brings into relationship the viscera of the body and the spill of the universe in tense compositions that blur distinctions between lyric and prose poetry, between science and eros. She banks imagination and memory against the seep of loss, the dull insistence of oblivion. —Forest Gander
Attuned to "the rhythm of loveglands" Lila Zemborain's poems transmute verbal connections into a scent that "surpasses the sense of smell." A tactile sensation is released when the energy of the poem touches the reader "as if thousands of eyes were blinking in pleasure." —Cecilia Vicuña
Lila Zemborain's mauve sea-orchids exhale infra-human sounds. Open them and, one revolution of cellular kisses later, find thousands of perception organs on your tongue. We are more than we think to say, primordial as the remaining seas, and these magnificent creatures are here to prove it. Alcalá and de la Torre's deft and calm translations offer a superb guide into the hanging gardens of a new, and very old, poetic landscape. —Jonathan Skinner
mauve sea-orchids is one of the most gorgeous, stunning and impressive feats of a poetry collection I've read in a long while. —Eileen Tabios for galatea resurrects #9
Written entirely in the present tense, mauve sea-orchids narrates constant activity of minutia; reading this book feels like watching a nature documentary that takes place inside an organic body and slowed down just a second or two so that the movements of its simulated natural world become trance-like. —Bonnie Jean Michalski for The University of Arizona Poetry Center
In Lila Zemborain’s mauve sea-orchids we are presented with a field of blurred bodies, pearlescent with longing and without barrier. There is no immutable inside or outside here except in the most exorbitant sense—everything is inside, and everything is outside. Or, more precisely perhaps, these bodies are not quite borderless but sensually dissected into permeable components that, propelled by love or desire, gingerly grope for each other in their ocean of blindness and vertigo. —Marie Larson for Jacket Magazine #37
You can open [mauve sea-orchids] at random and every single page contains sinuous, luminous passages, which also often contain deeper meanings. . . Moi poetics: no need to deny the serpents the luminous flowers, for those blooms' fragrances are ferocious...! —Eileen Tabios for The Blind Chatelaine's Keys

LILA ZEMBORAIN, an Argentine poet who lives in NYC, is the author of seven volumes of poetry in Spanish. Two bilingual editions of her works have been published in the United States: Mauve Sea-Orchids (Belladonna Books) and Guardians of the Secret (Noemi). In 2007, she was selected as a John Simon Guggenheim fellow. She curates the KJCC Poetry Series at New York University, where she teaches at the MFA in Creative Writing in Spanish.
ROSA ALCALÁ is the author of Some Maritime Disasters This Century (Belladonna Books, 2003) and Undocumentaries (Dos Press, 2007). Alcalá’s poems, translations, and reviews can also be found in a variety of publications, including the journals Barrow Street, Brooklyn Rail, tripwire, and Mandorla, and the anthology The Wind Shifts: New Latino Poetry, edited by Francisco Aragón (U of AZ Press, 2007). She received postgraduate degrees from Brown University and SUNY-Buffalo and is currently Professor of Creative Writing at the University of Texas at El Paso.
MÓNICA DE LA TORRE writes about art and culture for publications in Mexico and the U.S. and is the author of the poetry books Talk Shows (Switchback, 2007) and Acúfenos, a collection in Spanish published recently in Mexico City by Taller Ditoria. She is co-author of the artist book Appendices, Illustrations & Notes, available on Ubu web and the co-editor of the anthology Reversible Monuments: Contemporary Mexican Poetry with Michael Wiegers (Copper Canyon Press, 2002). Other translation projects include a volume of poems by Gerardo Deniz published by Lost Roads in 2000.